Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
12 février 2009 4 12 /02 /février /2009 10:02
Une de nos lectrices avisées (oui car nous avons plusieurs lectrices avisées), nous demandait la signification du texte qui accompagnait les publicités Amul auxquelles nous consacrions un article tout récemment.

Voilà donc les traductions de l'hindi...












Sur cette pub, la phrase en hindi veut dire: "vous êtes un menteur", et il s'agit d'un jeu de mot car l'expression contient le mot Joota qui veut dire chaussure et aussi vie...











Cette phrase veut dire : le Taj ne cassera jamais / le Taj ne pliera pas (la pub accompagnait la réouverture de l'Hotel Taj après les attentats de novembre)












Ces trois mots sont une parodie d'une expression courante : Satyam, Shivam, Sundaram ce qui veut dire Vérité, Divinité, Beauté.
Comme on le sait, Satyam est aussi le nom de cette société informatique qui a défrayé la chronique en Janvier pour avoir falsifié ses comptes pendant 5 ans ! L'expression courante Satyam, Shivam, Sundaram  est donc devenue sur la pub, Satyam (la société informatique), Sharam (honte), Scandalam (scandale).

Partager cet article

Repost0

commentaires

Blog Translation

English

Recherche

Meteo

click for Bombay, India Forecast

Archives

Visiteurs depuis avril 2010

free counters

 nrinumero02